"по сути" meaning in All languages combined

See по сути on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: pɐ‿ˈsutʲɪ
  1. на самом деле, в действительности
    Sense id: ru-по_сути-ru-phrase-EDII0nzk
  2. касаясь самого главного, существенного Tags: figuratively
    Sense id: ru-по_сути-ru-phrase-905zheKX Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  3. фактически, в действительности, по существу
    Sense id: ru-по_сути-ru-phrase-LzG0x0ZT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: в действительности, в главном, фактически, в действительности, по существу Translations: en fait (Французский), au fond (Французский), en réalité (Французский), en effet (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Р. Беляев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "date": "1935",
          "ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По сути дела, он, как и я, почти ничего не делает для фирмы ― нет работы.",
          "title": "Чудесное око"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "date": "1928—1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ваши части перестают существовать как самостоятельное целое, да целым они, по сути, и не были.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на самом деле, в действительности"
      ],
      "id": "ru-по_сути-ru-phrase-EDII0nzk"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              21
            ]
          ],
          "date": "1937",
          "ref": "И. А. Бунин, «Освобождение Толстого», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Рассказ этот, по сути, есть точное воспроизведение того, что написано в письме к Софье Андреевне, есть только развитие этой сути и договоренность недоговоренного.",
          "title": "Освобождение Толстого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "касаясь самого главного, существенного"
      ],
      "id": "ru-по_сути-ru-phrase-905zheKX",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Виноградов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "date": "1930—1940",
          "ref": "В. В. Виноградов, «К теории литературных стилей», 1930—1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По сути, эта задача сводится к тому, чтобы, как осколки разбитого зеркала, собрать словесные элементы произведения, установив последовательность в выборе определённых формул и восстанавливая систему семантических соответствий.",
          "title": "К теории литературных стилей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "фактически, в действительности, по существу"
      ],
      "id": "ru-по_сути-ru-phrase-LzG0x0ZT",
      "raw_tags": [
        "употребляется как вводное словосочетание, указывая на достоверность факта"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐ‿ˈsutʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "в главном"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "фактически"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "по существу"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en fait"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "au fond"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en réalité"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en effet"
    }
  ],
  "word": "по сути"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Р. Беляев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "date": "1935",
          "ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По сути дела, он, как и я, почти ничего не делает для фирмы ― нет работы.",
          "title": "Чудесное око"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "date": "1928—1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ваши части перестают существовать как самостоятельное целое, да целым они, по сути, и не были.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "на самом деле, в действительности"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              21
            ]
          ],
          "date": "1937",
          "ref": "И. А. Бунин, «Освобождение Толстого», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Рассказ этот, по сути, есть точное воспроизведение того, что написано в письме к Софье Андреевне, есть только развитие этой сути и договоренность недоговоренного.",
          "title": "Освобождение Толстого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "касаясь самого главного, существенного"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Виноградов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "date": "1930—1940",
          "ref": "В. В. Виноградов, «К теории литературных стилей», 1930—1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "По сути, эта задача сводится к тому, чтобы, как осколки разбитого зеркала, собрать словесные элементы произведения, установив последовательность в выборе определённых формул и восстанавливая систему семантических соответствий.",
          "title": "К теории литературных стилей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "фактически, в действительности, по существу"
      ],
      "raw_tags": [
        "употребляется как вводное словосочетание, указывая на достоверность факта"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐ‿ˈsutʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "в главном"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "фактически"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "в действительности"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "по существу"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en fait"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "au fond"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en réalité"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "en effet"
    }
  ],
  "word": "по сути"
}

Download raw JSONL data for по сути meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-18 from the ruwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.